Dialogue

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    so that there is much more hope
    among the many
    of there happening to be
    one worthy of your friendship (philia)

    // 231δ

    ὥστε πολὺ πλείων ἐλπὶς ἐν τοῖς πολλοῖς ὄντα τυχεῖν τὸν ἄξιον τῆς σῆς φιλίας

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    whereas if from the others
    (you wanted to take
    the one) most fitting (epitedeios) for you

    (your selection would be) from many

    // 231δ

    εἰ δ᾽ ἐκ τῶν ἄλλων τὸν σαυτῷ ἐπιτηδειότατον ἐκ πολλῶν

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    and so then if
    from lovers (eran)
    you wanted to take the best

    your selection would be from few

    // 231δ

    καὶ μὲν δὴ εἰ μὲν ἐκ τῶν ἐρώντων τὸν βέλτιστον αἱροῖο ἐξ ὀλίγων ἄν σοι ἡ ἔκλεξις εἴη

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    so how then
    when understanding (phroneein) well
    would they (still) suppose these to hold beautifully (kalos echein)

    about which
    being affected (dia-keimai) in this way
    they deliberate? (bouleuein)

    // 231δ

    ὥστε πῶς ἂν εὖ φρονήσαντες ταῦτα καλῶς ἔχειν ἡγήσαιντο περὶ ὧν οὕτω διακείμενοι βουλεύονται

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    and know (eidenai)
    that they are understanding (phroneein)
    badly (kakos)

    but don’t have power (dunamai)
    to rule themselves (kratein)

    // 231δ

    καὶ εἰδέναι ὅτι κακῶς φρονοῦσιν ἀλλ᾽ οὐ δύνασθαι αὑτῶν κρατεῖν

    //

    my pretty ear

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    for they themselves agree (homo-logein)
    they are sick (nosein)
    more than of sound mind (sophronein)

    // 231δ

    καὶ γὰρ αὐτοὶ ὁμολογοῦσι νοσεῖν μᾶλλον ἢ σωφρονεῖν

    //

    alt title “juicy fast”

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    which none would attempt (epi-cheirein)
    even being experienced (empeiros)
    to turn away (apotrepein)

    // 231δ

    ἣν οὐδ᾽ ἂν ἐπιχειρήσειεν οὐδεὶς ἔμπειρος ὢν ἀποτρέπειν

    //

    previously i wrote a poem called “Δ” that performed my severance with social media; it was also a faceoff between monsters (?); i wont link it because i havent read it in a while but the search button usually works

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    and further
    how is it likely (a good idea) (eikos)
    to give over such a deed (pragma)

    to one having (echein)
    such a mishap (sumphora)

    // 231ξ

    καίτοι πῶς εἰκός ἐστι τοιοῦτον πρᾶγμα προέσθαι τοιαύτην ἔχοντι συμφοράν

    //

    the implied “mishap” remains erotic love; the “deed” is never specified.

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    that however many
    they may later love

    they will make more of those
    than of these

    // 231ξ

    ὅτι ὅσων ἂν ὕστερον ἐρασθῶσιν ἐκείνους αὐτῶν περὶ πλείονος ποιήσονται

    //

    cumin & chili

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    it is easy to know
    if they speak the true

    // 231ξ

    ῥᾴδιον γνῶναι εἰ ἀληθῆ λέγουσιν

    //

    ἀληθής or alethes is usually translated as “true” but means literally unconcealed or unhidden (a - lethos “concealment”) —

    if they speak (the) unhidden

    the idea that what is true is what is unhidden is well-matched by Heraclitus fragment B123 —

    φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ
    nature loves to hide

    which is another memorable triple-shot

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    and they are ready
    by speeches and deeds
    incurring the hatred of others
    to please the beloved ones

    // 231ξ

    καὶ ἕτοιμοί εἰσι καὶ ἐκ τῶν λόγων καὶ ἐκ τῶν ἔργων τοῖς ἄλλοις ἀπεχθανόμενοι τοῖς ἐρωμένοις χαρίζεσθαι

    //

    black sesame milk

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    that they claim
    they most love (philein)
    those whom they love (eran)

    // 231ξ

    ὅτι τούτους μάλιστά φασιν φιλεῖν ὧν ἂν ἐρῶσιν

    //

    philos and eros
    cacao and sea salt
    or the dog

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    furthermore, if it is worthy
    through this (eros and/or the following argument)
    to make (poiein)
    lovers (eran)
    worth much

    // 231β

    ἔτι δὲ εἰ διὰ τοῦτο ἄξιον τοὺς ἐρῶντας περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    but to make or do (poiein)
    zealously (prothumos)
    whatever they suppose
    will gratify them (charizomai)
    when they have gone through with it (prassein)

    // 231β

    ἀλλ᾽ ἢ ποιεῖν προθύμως ὅτι ἂν αὐτοῖς οἴωνται πράξαντες χαριεῖσθαι

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    nothing remains

    // 231β

    οὐδὲν ὑπολείπεται

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    so with such great evils
    stripped away

    // 231β

    ὥστε περιῃρημένων τοσούτων κακῶν

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    nor (do they) place blame
    for differences with relations (prosekein)
    (through this)

    // 231β

    οὔτε τὰς πρὸς τοὺς προσήκοντας διαφορὰς αἰτιάσασθαι

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    nor (do they) keep count (hupo-logizomai)
    of the troubles (ponos)
    that have come and gone (para-erchomai)
    (through this)

    // 231β

    οὔτε τοὺς παρεληλυθότας πόνους ὑπολογίζεσθαι

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    but for the non-loving (me erosin)
    the lack of care taken (a-meleia)
    for their own things (oikeios)
    through this (eros)
    is not used as an excuse (prophasizomai)

    // 231β

    τοῖς δὲ μὴ ἐρῶσιν οὔτε τὴν τῶν οἰκείων ἀμέλειαν διὰ τοῦτο ἔστιν προφασίζεσθαι

    //

    Phaedrus: (as Lysias, cont.)

    they suppose long ago
    they have paid back the worth of the grace (charis)
    to the beloveds (eromenois, pass. part. of eran)

    // 231β

    ἡγοῦνται πάλαι τὴν ἀξίαν ἀποδεδωκέναι χάριν τοῖς ἐρωμένοις

    //

← Newer Posts Older Posts →