for we are, O Charmides, the love-charmed eyes,
and like this she-song, the sort not to claim powers
to make healthy and sound the lonely head,

but like you are already making equals delights,
twice-sevenning and hearing do-gooding healers,
(they do good)(we do good)(our best)(to do good)
whenever anyone, as you and she, comes to them-
selves, as pain-suffering eyes,

they say, somehow, by saying that it doesnt do,
to put hands on solitary selves (you make alone)(as
you, ultra-violetting, you were and will be crying
aloud) to cure the eyes,

but it(perforce, from prison)(it lets)(let it)would be
our girls, and at the same time, would be necessary
to take care of the she-head,

if it would be destined, by intending to do, and indeed,
(theyre giving sight)(were giving sight)(to give sight)
to have well, and to hold well, the hers of the eyes.


ἔστι γάρ,
Χαρμίδη
τοιαύτη οἵα μὴ δύνασθαι
τὴν κεφαλὴν μόνον ὑγιᾶ ποιεῖν

ἀλλ᾽ ὥσπερ ἴσως
ἤδη καὶ σὺ ἀκήκοας
τῶν ἀγαθῶν ἰατρῶν

ἐπειδάν τις αὐτοῖς προσέλθῃ
τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀλγῶν

λέγουσί που ὅτι
οὐχ οἷόν τε
αὐτοὺς μόνους ἐπιχειρεῖν
τοὺς ὀφθαλμοὺς ἰᾶσθαι

ἀλλ᾽ ἀναγκαῖον εἴη
ἅμα καὶ
τὴν κεφαλὴν θεραπεύειν

εἰ μέλλοι
καὶ τὰ τῶν ὀμμάτων εὖ ἔχειν

156β

//

mogis pos