Notes

    Indigo is calm in his convalescence, after being bullied by the other roosters, relieved to be in his cage, nibbling vervain seeds and other treats, as far as I can tell.

    And something unexpected—he’s not lonely. The other roosters (his brothers) spend almost all of their time hanging out around his relaxed and shady retreat. They like to be nearby him, napping, clucking, snacking, preening feathers. We’ll re-integrate after making some changes that should reduce stress.

    No bandwidth to do hyperverse this month, I’m afraid. Family matters require extra attention lately and I’ve given myself permission for less, on here. Anyone reading this, I wish you substantial moments of reprieve from the onslaught of bad news. And restful sleep.

    I reaffirm my belief in the power of quiet voices, not least the quietest ones, the hard-won voices of the interior. Those voices can’t be silenced by armies or by algorithms. Their power is deeper than tyrants can fathom. The only hope that humanity possesses, not to destroy itself by its own cleverly-implemented appetites, remains in the quiet voices.

    This is the paradox of democracy, and human politics writ large: that government by the loudest would never survive without a demos that could and would listen, deeply, to the quietest. No constitution could replace the primary need for education in a republic. Secondary pillars of liberalism crumble without it.

    Children must be taught to listen; shouting only closes their hearts.

    Assalamualaikum, selamat tilem, peace 🌑

    //

    A guest reported seeing a jalak Bali, or Bali myna, one morning on our mulberry tree. These are so rare that we wondered whether it was a real sighting. The myna (Leucopsar rothschildi, also called Bali starling) is a critically endangered species. Most of them are located in the northwest corner of the island, in a national park. They are unfortunately heavily poached and sold on the black market as pets.

    Then I discovered that a breed and release facility is close, around 1.5 km away from our house. That’s “as the myna bird flies”— it’s on the other side of a deep jungle ravine. For us to visit would take around 4 hours of driving.

    But now I really want to visit.

    The snow-white, blue-masked myna became the voice for this poem. I’d very much like to see one myself, so I’m often checking the mulberry these days.

    //

    Socrates: (cont.) Well do i know, that when that man heard Lysias' speech, he didn’t hear it only once. But often and repeatedly, Phaedrus urged him to speak. And Lysias eagerly (prothumos) obliged.

    // 228α-228β

    Socrates: (cont.) and yet, ( i have done ) neither of these.

    // 228α

    Socrates: O Phaedrus— if i fail to know Phaedrus, i have forgotten myself.

    // 228α

    Phaedrus: what could you mean, O best Socrates? when Lysias, who is the cleverest (deinos) of contemporary writers, composed it over a long time, and at his leisure; while i’m just—any old body—(idiotes)—

    how could i remember this, in a way worthy of that ?

    so i lack, abundantly; and yet, i’d want to— more than much gold becoming mine.

    // 227δ-228α

    Soc.: (cont.) nonetheless, i set my heart’s desire (thumos) on hearing. so even if you, walking, made your walkabout to Megara, and like Herodicus came to the wall and departed again, i still would not leave your side. // 227δ

    Phaedrus: indeed Socrates, and the hearing relates to you. for the account was— of our spending, somehow, i don’t know— erotic. for Lysias has written the temptation of a beauty. but not by a lover, this is his very subtlety. he says one must gratify one who is not a lover, rather than a lover.

    // 227ξ

    How many a desert plain, wind-swept,
    like the surface of a shield,
    empty, impenetrable,
    have I cut through on foot,

    Joining the near end to the far,
    then looking out from a summit,
    crouching sometimes,
    then standing,

    While mountain goats, flint-yellow,
    graze around me,
    meandering like maidens
    draped in flowing shawls.

    They become still in the setting sun,
    around me, as if I were a white-foot,
    bound for the high mountain meadow,
    tall-horned.

    Excerpt from “The Arabian Ode in ‘L’” (Lamiyyat al-Arab), attrib. Al-Shanfarā (may Allah have mercy on him), translated by Michael A. Sells (may Allah have mercy on him) in his volume Desert Tracings.

    These are the final lines of the poem and the ones most explicitly referenced by this, but of course, excerpts don’t do it justice; 64 stanzas writhing snake-like through spirits of the desert as purest distillation of outlaw’s heart. Earlier stanzas can be found here. It seems appropriate that only traces of this poem should appear online.

    Al-Shanfarā is a terrible dust devil, burning himself alive. Legendary antihero, desolation and exile ensconced in the premonition of paradise. dizzying!