Dialogue

    Socrates: well, what?

    // 229a

    τί μήν;

    Phaedrus: then do you see that lofty platanos tree?

    // 229a

    ὁρᾷς οὖν ἐκείνην τὴν ὑψηλοτάτην πλάτανον;

    //

    Platanus orientalis, known for its longevity and spreading crown; whose name is similar to that of the poet.

    //

    Socrates: go ahead then and look for anyplace we might sit

    // 229a

    πρόαγε δή καὶ σκόπει ἅμα ὅπου καθιζησόμεθα

    //

    Phaedrus: (cont.) especially at this season of the year and hour of the day

    // 229a

    ἄλλως τε καὶ τήνδε τὴν ὥραν τοῦ ἔτους τε καὶ τῆς ἡμέρας

    //

    Phaedrus: (cont.) and not unpleasant

    // 229a

    καὶ οὐκ ἀηδές

    //

    Phaedrus: (cont.) so it’s easy for us to go down the little river getting our feet wet

    // 229a

    ῥᾷστον οὖν ἡμῖν κατὰ τὸ ὑδάτιον βρέχουσι τοὺς πόδας ἰέναι

    //

    Phaedrus: good timing (kairos), it seems, that i happen to be barefoot; of course, you are always

    // 229a

    εἰς καιρόν, ὡς ἔοικεν, ἀνυπόδητος ὢν ἔτυχον: σὺ μὲν γὰρ δὴ ἀεί

    //

    Socrates: turning aside there, let’s go along the Ilissus; and then we’ll sit down wherever it seems (doke-o) to be in a stillness (hesuchia).

    // 229a

    δεῦρ᾽ ἐκτραπόμενοι κατὰ τὸν Ἰλισὸν ἴωμεν, εἶτα ὅπου ἂν δόξῃ ἐν ἡσυχίᾳ καθιζησόμεθα

    //

    Phaedrus: (cont.) but where do you wish us to sit down and read? (anagignosko)

    // 228ε

    ἀλλὰ ποῦ δὴ βούλει καθιζόμενοι ἀναγνῶμεν;

    //

    Phaedrus: (cont.) you’ve beaten me back (ekkrou-o) from my hope, O Socrates, that i would get to exercise (eggymnaz-o) on you

    // 228ε

    ἐκκέκρουκάς με ἐλπίδος, ὦ Σώκρατες, ἣν εἶχον ἐν σοὶ ὡς ἐγγυμνασόμενος

    //

    Phaedrus: Stop. (pau-o)

    // 228ε

    παῦε

    //

    Socrates: (cont.) but come on, show it

    // 228ε

    ἀλλ᾽ ἴθι δείκνυε

    Socrates: (cont.) that while i love (phile-o) you completely, if Lysias too is present, it hasn’t seemed completely right (doke-o) to supply myself for you to practice on (emmeleta-o).

    // 228ε

    ὡς ἐγώ σε πάνυ μὲν φιλῶ, παρόντος δὲ καὶ Λυσίου, ἐμαυτόν σοι ἐμμελετᾶν παρέχειν οὐ πάνυ δέδοκται

    //

    Socrates: (cont.) and if this is so, then think (dianoe-o) about me in this way—

    // 228δ

    εἰ δὲ τοῦτό ἐστιν, οὑτωσὶ διανοοῦ περὶ ἐμοῦ

    //

    photo of intermingling roots of two palm trees, like interlocking fingers, with patchy textured bark, delicate green vegetation and dropped palm fruits scattered on the ground.

    radical //

    Socrates: (cont.) for i guess that you are holding the speech (logos) itself.

    // 228δ

    τοπάζω γάρ σε ἔχειν τὸν λόγον αὐτόν

    //

    Socrates: —if you would first disclose, O friend (philotes), what it is you have (echo / echis) in the left hand (aristeros) under your cloak.

    // 228ξ

    δείξας γε πρῶτον, ὦ φιλότης, τί ἄρα ἐν τῇ ἀριστερᾷ ἔχεις ὑπὸ τῷ ἱματίῳ

    //

    Phaedrus: (cont.) and really, O Socrates, it’s mostly that i haven’t thoroughly learned the sayings (rhema); but actually the thought (dianoia), of nearly all the ways he asserted that the lover (era-o) differs from the non-; I shall go through the chief points of each in order, beginning from the first.

    // 228ξ

    τῷ ὄντι γάρ, ὦ Σώκρατες, παντὸς μᾶλλον τά γε ῥήματα οὐκ ἐξέμαθον: τὴν μέντοι διάνοιαν σχεδὸν ἁπάντων, οἷς ἔφη διαφέρειν τὰ τοῦ ἐρῶντος ἢ τὰ τοῦ μή, ἐν κεφαλαίοις ἕκαστον ἐφεξῆς δίειμι, ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ πρώτου

    //

    Phaedrus: therefore, so shall i create (poie-o).

    // 228ξ

    οὑτωσὶ τοίνυν ποιήσω

    //

    Socrates: since i seem entirely unconcealed (alethes) to you.

    // 228ξ

    πάνυ γάρ σοι ἀληθῆ δοκῶ

    //

← Newer Posts Older Posts →