Ceremony

    seat

    by sunrise silver on the black sand beach
    black coffee and the inundation
    our face against the singing seat
    of the full moon

    a pinch of fire from the smoldering star
    became the sanded mirror of our rest
    as swimming shadows across her long
    white glimmering dress

    unbroken colors of her throne at dusk
    like nascent veils of east and west
    if billowing outward surfaces of sight
    went inwardly freediving

    //

    pretty blurry photo of the rising full moon over the sea, the hazy clouds and sea surface reflecting light and shadow in shades of lavender and peach

    //

    then pickled chili shredded potato
    leftover from dinner at long
    happiness with nasi goreng
    for breakfast and a second coffee

    Phaedrus: (cont.)

    and as i practice (nomizein)
    to bring together (sumpherein)
    by us

    you have heard (akouein)
    these (acts)
    having been born (gignomai)

    // 230ε

    καὶ ὡς νομίζω συμφέρειν ἡμῖν γενομένων τούτων ἀκήκοας

    //

    sumpherein means literally to bring together; used impersonally, it can mean to be useful or advantageous

    //

    photo of two peoples feet in the shade looking out at a beach, with blue sky and wisps of white clouds, and green leaves hanging down from above.

    ♥️

    Phaedrus: (cont., as Lysias)

    about (peri) my acts (pragmata)
    you know (epistamai)

    // 230ε

    περὶ μὲν τῶν ἐμῶν πραγμάτων
    ἐπίστασαι

    //

    santai di pantai

    big ocean rolling here, nearby
    where me and my too luminous
    for my own good maskmaker

    are santai, on our anniversary
    purnama pulls the swelling tide
    like poetry, erasing traces

    the waves of endlessness reply
    by silver water, silver sky; and we
    like sand and salt, by speech unsifted

    //

    🌕

    Phaedrus: then hear!

    // 230ε

    ἄκουε δή

    //

    macros

    dear dojo, forgive us; we thought that you were really
    in training, and grasped the function of macros

    which do as much account by what you don’t eat
    as what you do; therefore, there would be more

    protein in a couple of uneaten chickens
    than in a city of discarded monkey masks

    //

    oopsie, Black Ajax
    learned a word

    //

    words, okay,

    my approximate cock
    kept me up all night

    angels coming round
    and the jinn, they say

    it piques

    //

    Socrates: (cont.) take this and read

    // 230δ

    τοῦθ᾽ ἑλόμενος ἀναγίγνωσκε

    //

    the first time for everything

    and fear is in the river; a smile of teeth
    round rocks take shape to grab your unfelt feet
    and shredded heart wedged last into the smooth
    surfaces slippery with algae, finger-proof

    feet-first, my cool phantasm; hot to touch
    my hand held your hand holding the needle
    a scratch, the tow will drag me down; head-first
    by virgin groove, your over and over

    //

    Socrates: (cont.) and you, in whatever pose (schema) you suppose is easiest to read

    // 230δ

    σὺ δ᾽ ἐν ὁποίῳ σχήματι οἴει ῥᾷστα ἀναγνώσεσθαι

    //

    schema means form, shape, figure (in dance, geometry, etc.), appearance, manner, posture (athletic, military), character, role, dress.

    the word for “to read” is anagignoskein, which shares a root with suggignoskein; it means literally to know again or to recognize, i.e., to recognize the written words.

    & reading is done outloud

    //

    photo of understory pinanga palms casting shredded light and shade

    tiger nest //

    Socrates: (cont.) i seem to me about to lie down

    // 230δ

    ἐγὼ μέν μοι δοκῶ κατακείσεσθαι

    //

    dokein has a range of meanings (to seem, to expect, to imagine, to opine, including colloquial use with senses of seeming fitness, seemly-ness, or decided-upon-ness), permitting many translations. Here, re-iterated first-person pronouns, in the nominative (ego, which is extra performative in AG) and dative (moi) cases, fold an active-voice verb (conjugated for indicative or subjunctive mood) into a dramatized and hypothetical middle voice. The verb is doing three-ish things at once —

    expressing internal seeming
    gesturing approval
    conditioning commitment

    At the same time, the infinitive katakeisesthai (middle voice, to lie down) is in future tense, which is impossible to translate neatly into English. Here, the meaning seems less about abstract futurity and more about intention-in-formation. So the subject is watching itself decide to be on the brink of lying down. Lying down is (in turn) an embodied passivity. The speech isn’t a demonstration of self-as-self-knowledge, but something strangely analogous: a demonstration of self-as-self-seeming in its self-conditioned intention to release embodied intention.

    Leaving an aphoristic original and inherently unstable translation —

    i seem to me about to lie down
    i pretend to me (i) will lie down
    i seem seemly for me to lie down
    i seem (good) to me to lie down
    i opine it (fit) for me to lie down
    i resolve for myself to lie down
    i feel to me like lying down
    methinks i shall lie down
    i expect for me to lie down
    i imagine myself about to lie down
    i dream myself about to lie down
    oopsie, i’m about to lie down
    etc.

    //

    laron

    pulse, on paper-smoke and shadowing; a word
    kept embers leaping, or whittling laced attention

    when the swarming cloud was passing out and in
    to the conic torchlight, flint-yellow, on a smudged

    and charcoal night; the humid heart grew lungs
    at the carpal joint, let choirs through the rupture

    soft cedar traces wrinkles into the maiden mask
    of the moon; the flickering phase transfixes them

    //

    🌔

    Socrates: (cont.) so now having arrived here into present being (pareimi)

    // 230δ

    νῦν δ᾽ οὖν ἐν τῷ παρόντι δεῦρ᾽ ἀφικόμενος

    //

    thremmata

    corpse pose again, is it for real this time, as i
    down to the underworld for Hades lower table
    descend, the darker cloud of somebodys forever
    to a banquet feast of charred fat strewn with ashes

    i sit before the offering of my own left shin
    my tender bone is bowing its familiar flaw
    my meat is dripping ratios from the burning violin
    i eat it all, although my name is not Issa

    as eat the dead, by whispers, one million and seven
    then i look down to find beast-legs with chestnut hair
    my knuckled shanks uncrossed, my hooves are lightning-cloven
    my kept creature walks on two or four, tall-horned

    whose crescent shavings will be ground into the rock
    whose name is leaving many by the blade of one

    //

    and the rod

    Black Ajax bitter on my left
    Red Ajax blooded on my right
    grim speechless my bronze-armored kin
    by serpent held Asclepian

    //

    Socrates: (cont.) so you, stretching out speeches (logos) before me in scrolls (biblion), appear ready to lead me around (periagein) all of Attica and wherever else you wish

    // 230δ

    σὺ ἐμοὶ λόγους οὕτω προτείνων ἐν βιβλίοις τήν τε Ἀττικὴν φαίνῃ περιάξειν ἅπασαν καὶ ὅποι ἂν ἄλλοσε βούλῃ

    //

    treating emoi (to/for/by me) as a dative of agent makes possible an alternate translation -

    so you, stretching out speeches by me in scrolls, appear ready to bring me around all of Attica and wherever else you wish

    //

    yesterday i translated thremmata as goats; but it could mean any kind of kept animal, including human slaves

    a-courting, or the word used here

    we mampir with Blih at the house of his girlfriend
    to meet her mother, by his side, the maskmaker and i
    as family representatives or peopled containers
    my labels are to smile and nod with genuine interest
    to follow the conversation, for extra credit
    to support Blih, we drive him there and back
    to eat and drink what we are given, to stay as long as it goes
    to coach him in the car, to ease his nerves broaching
    the sensitive topics, to approve, one step of many
    both already divorced, he’s two years older than us
    she is a few years younger, expressive, at ease
    a tempering of his toughened wants and weathers

    just to us he mentions, maybe a baby; pretends
    not to be enchanted by a computer-generated mockup

    //

    🌓

    Socrates: (cont.) for just as they lead hungry goats by holding out and shaking a young shoot or some fruit

    // 230δ

    ὥσπερ γὰρ οἱ τὰ πεινῶντα θρέμματα θαλλὸν ἤ τινα καρπὸν προσείοντες ἄγουσιν

    //

    photo of fuzzy begonia leaves, vivid green with streaks of white and curled over to show velvety deep magenta undersides

    feelings //

    Socrates: (cont.) you however seem to me to have found the drug (pharmakon) of my exodus

    // 230δ

    σὺ μέντοι δοκεῖς μοι τῆς ἐμῆς ἐξόδου τὸ φάρμακον ηὑρηκέναι

    //

← Newer Posts Older Posts →