Socrates: O Phaedrus—if i fail to know my Phaedrus, i have forgotten my own self.

// 228α

ὦ Φαῖδρε, εἰ ἐγὼ Φαῖδρον ἀγνοῶ, καὶ ἐμαυτοῦ ἐπιλέλησμαι

//

endives and mallows

this morning, handsome as a child, touches 
with warming fingers the amethyst mallow.

delivers, gladly, each from darkening time:
the businessman, lucid as professor;

the tyrant, same as refugee, receives
his quickening caress, the goldenlight of youth.

but not each child. nor any child— the sun
has blinded all with his apparition.

a forest of light is teething in the seed,
dog star, a diamond cleverly effaced.

her baby will be different from the rest:
impeccable smile, a garden’s wondering, walking train—

daily untangling from the priest’s embrace;
to carry off, intact, her very name.

//

close up photo of an orchid glazed by rain water, with large arching leaves and two blooming flowers, one of which looks at the viewer like a little fairy person. the flower is bright white with maroon and magenta-purple markings with orange eyes.

oyi //

cocks and doves

is the sun enough for me?
uppity child— little Henri,
a cockadee, chases dovelettes
from the weeds. palest grey

sweetmallow breasts, ruffled
romancing on the pagar. desire
trembles in the precarity of daylight—
wooers, laughing, are tumbled upside-down.

Rainbow tidbits for Henri,
though neither of them is a hen. verily,
unto the sun is born a luminous,
bewilderingly beloved.

//

🌗

splinterwha

the resource re-
considering

skipping stones
whistling

in crevasses
stellar, hollow (

reckon starving
metric Io

reaches out ( g -
lossy limb

bittermallow
idiot(es) wind

whips ( w h i n i n g
past mumbling

nettles offset
private alphabets

boolean ( b r e a s t
nipple, teething

shooter —

wounding ) strings,
splintervolta

tablet dissolves
like ambien

sound-guarded Kali
graphic stems

roots’ f r a c t a l
externality

inscribed iamb ( so
so many

times ) my ear
sheltered, Delphi-like

in serif lobe
omega ( brooding,

loaded ) blood suss-
staining ends

threaded, mute
( litters
        leaf

ground ) grammar
thick bundles,

shorn bodies from
brushes, hair-

lines
        t um b l e w ee d
                                to thrift

the thistle, this
still tick-ling

or if sewn spider-
      silk knew, s o w i n g
    
           (    m    i    l    k    s    o    f    t
the habit of

( public
beauty )

a mustard seed

//

Phaedrus: what could you mean, O best Socrates? when Lysias, who is the cleverest (deinos) of contemporary writers, composed it over a long time, and at his leisure; while i’m just—any old body—(idiotes)—

how could i remember this, in a way worthy of that ?

so i lack, abundantly; and yet, i’d want to— more than much gold becoming mine.

// 227δ-228α

a photo of bubbly, frothy seawater, translucent greenish turquoise rippling over brown and black and white pebbled beach.

wishy-washy //

while waiting

i seemed to hear a new leaf budding from
outside, across the garden. i, pristine
sat on our bed— the future strange, deranged—
an alien inventing self-erasures.

is it normal, in my crone, to feel this way?
i missed a contentwarning— fingering machines,
scissored by shades of glass. the news,
the look of starving innocents; the bud,

not yetgreen, also not yet visible.
hallucination of the woozyqueen
or turquoise bees, copper goldenbuzzing
around the vervain; a shipwreck from afar

in language of my nature, or astray
unfounded tear, some private pearl, ruptured—

//

🌘

breathtakes

Soc.: (cont.) nonetheless, i set my heart’s desire (thumos) on hearing. so even if you, walking, made your walkabout to Megara, and like Herodicus came to the wall and departed again, i still would not leave your side. // 227δ

qoop (O the genius)

a slick tongue slides around his marble curve.
force never felt so powerless before,
swept off your glacial nerve, flooding coastal
cities; by pull, arousal virginal

to witness one sun-surrendering bud
of violet, untouched America. he hides
in plainest word who dresses in flowers,
lying in a meadow— the modest egg thief.

mineralocean turns the ten tropics
ragged, wed to the staggering moon— but if
no yolk, she’s alabaster. jade at noon,
obsidian midnight, gravity’s appetite

dilates, lapis un-stone— a vowelbirths
the polished shadow of ingenious nature.

//

🌒

Socrates: O the genius. if only he would write that for the poor man rather than the rich, and the older rather than the younger, and for whatever else is attached to me and the many of us; then the words would really be popular and publicly useful. // 227ξ

photo at the beach on a hazy day with pale blue sky and blue water, the black sand medium-grey mixed with taupe, and fiery bright orange and yellow jepun leaves strewn on the beach.

poly-seasonal //

his very subtlety

i brought my heart to work today—
a careful accident. i wrote
a note for you, pretending not
to show you who i am: bearded

angel, or boy turned upside-down;
chain-yanker or lonely-for-fruit;
the groaning king, his blessèd wreath;
a golden mule, the kiss of death;

soft bosom of the empress, red
from solar radiation; or
caress of thigh, giver of bread;
this image— you, unlimited.

//

🌒

earthquake

it felt like grass, before it felt like stone.
the other side of flame, igneous black
or tattoos grappling for your diamond face.
so i grew roots in water, he in bone.

and what if i abstain from apples for
a year, a tear, a deathtime. would he still be
indifferent? or disappeared into
his silverriver hair, my cloudy mountain.

your wooly light tempted discovery,
pulsating veins of mercury, the ground
mantle unbound. it whispers— not a limb
of you is immune to this hungering human.

//

🌓

Phaedrus: indeed Socrates, and the hearing relates to you; for the account was — of our spending, somehow, i don’t know — erotic; for Lysias has written the temptation (peirein) of a beauty; but not by a lover (erastes), this is his very subtlety — he says one must gratify (charisteos/charizomai) one who is not a lover, rather than a lover (era-o)

// 227ξ

καὶ μήν, ὦ Σώκρατες, προσήκουσα γέ σοι ἡ ἀκοή: ὁ γάρ τοι λόγος ἦν, περὶ ὃν διετρίβομεν, οὐκ οἶδ᾽ ὅντινα τρόπον ἐρωτικός. γέγραφε γὰρ δὴ ὁ Λυσίας πειρώμενόν τινα τῶν καλῶν, οὐχ ὑπ᾽ ἐραστοῦ δέ, ἀλλ᾽ αὐτὸ δὴ τοῦτο καὶ κεκόμψευται: λέγει γὰρ ὡς χαριστέον μὴ ἐρῶντι μᾶλλον ἢ ἐρῶντι

//

How many a desert plain, wind-swept,
like the surface of a shield,
empty, impenetrable,
have I cut through on foot,

Joining the near end to the far,
then looking out from a summit,
crouching sometimes,
then standing,

While mountain goats, flint-yellow,
graze around me,
meandering like maidens
draped in flowing shawls.

They become still in the setting sun,
around me, as if I were a white-foot,
bound for the high mountain meadow,
tall-horned.

Excerpt from “The Arabian Ode in ‘L’” (Lamiyyat al-Arab), attrib. Al-Shanfarā (may Allah have mercy on him), translated by Michael A. Sells (may Allah have mercy on him) in his volume Desert Tracings.

These are the final lines of the poem and the ones most explicitly referenced by this, but of course, excerpts don’t do it justice; 64 stanzas writhing snake-like through spirits of the desert as purest distillation of outlaw’s heart. Earlier stanzas can be found here. It seems appropriate that only traces of this poem should appear online.

Al-Shanfarā is a terrible dust devil, burning himself alive. Legendary antihero, desolation and exile ensconced in the premonition of paradise. dizzying!

as if i were a whitefoot

nameless, the gentle landscape chose
pointlost, ungiven, brutishly
endbringer to deadset hunger,
rudeness riverrun to mercy.

grim gravelshatterer, sparking flint
to be action or scenery—
object of disbelief, the ground
to goat a hesitating hoof—

or clamp too-trustingshank, object
of appetite. salivaspills
from ruthless gum of animal,
rankcivil tooth of shackledmilk;

but snarlingword, infant of dust
absent a motherverse, is howl
heartletting keen of lucid sacrifice.
come drink from me, Al-Shanfarā—

she desertlimns greydreaded; trim
your distance, wolves. the veil of thirst
is inhuman as ocean, burns
your hornsgolden by bending sun.

//

(reply to Shanfara’s Lamiyyat al-Arab, trans. by Michael A. Sells in Desert Tracings.)

photo of a somewhat abstract composition of architectural, geometric, and organic shadows, including the silhouette figure of a person, on a carved wooden interior wall, with a large pair of doors and a sharp peaked ceiling, cast by light of the recently-risen sun.

early morning selfie //

Socrates: O beloved (philos) Phaedrus, whereto and wherefrom?

Phaedrus: from Lysias, Socrates, son of Cephalus, and i am going (poreuein) for a walk (peripatos) outside the wall

for i spent a long time there, sitting since early morning

persuaded by your fellow and mine, Acumenus, i make (poieein) my walkabout along the paths; he says they remedy weariness better than the racetracks

Socrates: beautifully said, O fellow; but it seems Lysias was in town

Phaedrus: yes, at Epicrates', the house of Morychus near the Olympian temple

Socrates: so what was the spending? or obviously Lysias was feasting you with speeches?

Phaedrus: you will learn, if you have leisure (schole) to hear as you go

Socrates: what, don’t you think i make it, as Pindar says, “a matter higher even than business” (a-scholias) to hear about your and Lysias' spending?

Phaedrus: then lead

Socrates: and speak

// 227α-β